Tools und Hinweise zu Übersetzungen

Als international ausgerichtete Universität kooperiert die BTU Cottbus-Senftenberg in den Bereichen Forschung und Wissenstransfer mit Partnereinrichtungen auf der ganzen Welt. Mehr als 30 Prozent unserer Studierenden kommen aus dem Ausland.

Das soll auch durch unsere Website verkörpert werden. Wir streben für b-tu.de ein möglichst durchgängiges zweisprachiges Angebot an. Sie können uns dabei helfen, indem Sie die Inhalte Ihrer Seiten konsequent übersetzen. Damit das so einfach wie möglich gelingt, bieten wir verschiedene Tools und Hilfestellungen an.

Übersetzung von Websites

Um die Website-Übersetzung so einfach wie möglich zu machen, arbeiten wir mit einem DeepL-Plugin für Typo3. Damit kann für deutsche Seiten automatisch ein "englischer Zwilling" erzeugt werden. Aktuell stehen uns für die Übersetzung pro Monat eine Millionen Zeichen zur Verfügung. 

Die maschinelle Übersetzung kann keine fehlerfreien Ergebnisse garantieren. Sie müssen eine Qualitätskontrolle der übersetzten Inhalte durchführen.
Manuelle Zeilenumbrüche (Shift+Enter) werden bei der Übersetzung nicht erkannt und müssen ggf. manuell nachgebessert werden.
 

Statische Websites

Für die Übersetzungen von statischen Websites (Fachgebiets-, Bereichsseiten, etc.), können Sie der Video-Anleitung des MMZ folgen und beim eigentlichen Übersetzen das DeepL-Plugin wählen. Alle Seiten-Inhalte werden dann automatisch übersetzt. 

Dynamische Website (Redaktionssystem)

Sobald die deutsche Variante fertiggestellt ist, in der Listen-Ansicht aller Nachrichten das DeepL-Plugin aktivieren (1. Icon muss dunkel werden) und dann die Übersetzung einleiten (2.). Es dauert eine Weile bis die Seite neu lädt. Die englische Variante wurde nun erzeugt und ist leicht eingerückt unter dem deutschen Original zu finden. Jetzt können alle Felder auf Fehler überprüft werden.

Offizielle Dokumente

Offizielle Dokumente, Ordnungen, Verträge etc. sollten nicht maschinell übersetzt werden. Nutzen hier die Dienstleistungen von Übersetzungsbüros mit denen die BTU derzeit Rahmenverträge abgeschlossen hat

BTU-Glossar deutsch-englisch

Um für die Darstellung der BTU möglichst einheitliche Bezeichnungen zu verwenden, verwaltet der Bereich Kommunikation und Marketing das zentrale BTU-Glossar.

Diese Liste von Begriffen mit der jeweiligen englischen Übersetzung wurde anhand zentraler Publikationen, Ordnungen, Präsentationen zusammengestellt. Sie wird  regelmäßig in Zusammenarbeit mit einem Übersetzungsbüro aktualisiert und fortgeschrieben. Das Glossar kann von BTU-Angehörigen für alle Übersetzungen ins Englische verwendet werden.

Download Glossar (Stand 02/2026)

Mit der Tastenkombination Strg + F kann die Suchfunktion im PDF Dokument aktiviert werden.

Wir freuen uns über Anmerkungen und Eintragungswünsche!